beëdigd vertaler

About me

Are you looking for an accurate and reliable translation of Dutch into English or English into Dutch?

You may have found what you’re looking for!

“I just enjoy translating, it's like opening one's mouth and
hearing someone else's voice emerge.”

- iris murdoch

I’ve been translating for over 20 years, and this is how it all began: In 1992, I obtained a degree in English Language and Literature from the University of Amsterdam. In 1996, I joined PricewaterhouseCoopers (formerly Coopers & Lybrandt) as a translator/editor in international accountancy department. This is where I learned about accounting and financial translation. In 1998, I decided to try my luck as a freelance translator. This enabled me to spread my wings and add EU policy documents, legal and IT texts to my knowledge base.

I do everything I can to stay abreast of new current affairs and new developments in all of the fields I work in. In December 2008, I was sworn in as a certified Dutch-English/ English-Dutch translator at the Court of The Hague here in the Netherlands. Shorty after that, I was admitted to the Dutch Register of Sworn Interpreters and Translators (‘Register beëdigde tolken en vertalers’ or Rbtv). One of the conditions of being a sworn translator is permanent education (PE), meaning that I am obliged to further educate myself. There are several ways to do this: by taking training courses, intervision, and by participating in other activities, such as events organised by the Netherlands Association of Interpreters and Translators (NGTV). Between 2013 and 2017, I was chairman of the Professional Liability Committee of the NGTV, and in this capacity, I attributed to the establishment of a special professional and business liability insurance for NGTV members. From 2015 to 2017, I was an author/editor for Linguaan, NGTV’s then extensive, printed professional magazine on languages, translation and interpreting.

Sharing knowledge with colleagues; working with proofreaders; research; publications; professional literature; courses; conferences; work for the professional association: all ways in which I can continue to expand my knowledge as a translator and continue to pursue my profession and – perhaps most importantly – keep things interesting!

contact j.m. butter - vertaler

T: +31 (0)70 363 08 06, M: +31 (0)6 300 44 258, E: jan.machiel.butter@wxs.nl